About article

Translating the Pittsburgh Sleep Quality Index Into Arabic



Article type: Published article

Abstract

This descriptive correlational study describes the translation process and the psychometric testing of the Pittsburgh Sleep Quality Index (PSQI). The PSQI has been successfully translated into Arabic and back-translated into English by 10 Arabic bilingual translators. Then the PSQI is tested in a sample of 35 healthy Arabic bilinguals.The internal consistency reliability for the Global PSQI demonstrates borderline acceptability (Cronbach’s alpha = .65). The reliability is further supported by moderate to high correlations between five PSQI components and the global PSQI score (r = .53 to .82, p < .01). Convergent validity is supported by the global PSQI correlating strongly with the Insomnia Severity Index (r = .76) and moderately with the related construct of the Medical Outcome Study Short Form—36 vitality subscale (r = —.33). Further testing of the PSQI is needed in a larger Arabic population, both clinical and healthy populations, living in their native countries.


Full citation

Suleiman KH, Yates BC, Berger AM, Pozehl B, Meza J. Translating the Pittsburgh Sleep Quality Index into Arabic. West J Nurs Res. 2010;32(2):250-68


Methodology

Methods Condition Gender Age Country Setting Sample size
healthy 19 - above United States
35

Number of items

19 items

Training

Measure does not require training

Required time

6-30 min

Access measure

ksuleiman@alzaytoonah.edu.jo






© 2021 | Privacy Policy
All Rights Reserved

Notify me for new AHM projects / news


Contact Us
hsrc-ahm@pnu.edu.sa

Articles last updated: December 2020