About article
Translation and linguistic validation in classical Arabic of the Urinary Symptom Profile (USP) questionnaire
OBJECTIVE: The objective was to translate and linguistically validate in classical Arabic; the French version of the Urinary Symptom Profile (USP), the scale adapted to vesico-sphincter disorders. PATIENTS AND METHODS: Prospective study of 30 patients suffering the vesico-sphincter disorders. The translation was obtained by the method: translation back-translation. Patients completed the final questionnaire on day 0 and day 15. The feasibility, acceptability, internal consistency using Cronbach's alpha and test-retest repeatability by the interclass correlation coefficient (ICC) with the confidence interval (CI) were studied. RESULT: The sample consisted of 30 subjects including 20 men (66.6%) and 10 women (33.3%). The mean age was 48±18, 14 years ranging from 25 to 70 years. The questionnaire was feasible and acceptable. The Cronbach's alpha of the three dimensions, urinary stress incontinence, overactive bladder and voiding difficulties was respectively 0.9880, 0.9774 and 0.9683, respectively; the ICC was 0.9762 (95% CI: 0.9307-0.9919), 0.9558 (CI 95%: 0.8738-0.9849) and 0.9385 (95% CI: 0.8274-0.9789). CONCLUSION: The Arabic version of the classic USP had excellent internal consistency and excellent repeatability enable a full assessment of all urinary disorders and their severity.
Arabi H, Bendeddouche I, Khalfaoui S, Louardi N, Ameur A, Lebreton F, et al. Traduction et validation linguistique en Arabe classique du questionnaire de l’Urinary Symptom Profile (USP). Progrès en Urologie. 2013;23(4):244-8.
Methods | Condition | Gender | Age | Country | Setting | Sample size |
---|---|---|---|---|---|---|
|
vesico-sphincter disorders | Both | 25 - 70 | Healthcare Facility | 30 |
Measure does not require training
Less than 5 min
Drhafid1111@gmail.fr