About article

Translation and validation of the Arabic version of the Boston carpal tunnel syndrome questionnaire



Article type: Published article

Abstract

OBJECTIVE: To translate and validate the Arabic version of the Boston carpal tunnel questionnaire (BCTQ-A). METHODS: We recruited consecutive patients with carpal tunnel syndrome (CTS). Reliability was assessed with Cronbach alpha, reproducibility with intraclass correlation coefficients, construct validity with factor analysis, and responsiveness post carpal tunnel release (CTR) with the Wilcoxon signed-rank test. RESULTS: In 134 patients, the mean total scores for the symptom severity scale (SSS) and functional status scale (FSS) were 32.0+/-8.4 (alpha=0.88, ICC=0.88) and 18.5+/-7.6 (alpha=0.87, ICC=0.89), respectively. As in the original Boston carpal tunnel questionnaire (BCTQ), a 3-factor model of the BCTQ-A best fitted the data. The BCTQ-A, SSS, and FSS scores were significantly lower post-CTR. CONCLUSION: The BCTQ-A is reliable, valid, reproducible, and responsive to interventions. The Arabic version can be now used with Arabic-speaking patients with CTS.


Full citation

Alanazy MH, Alaboudi M, Almaari A, Alhumayyd Z, Albulaihe H, Muayqil T. Translation and validation of the Arabic version of the Boston carpal tunnel syndrome questionnaire. Neurosciences (Riyadh, Saudi Arabia). 2019;24(4):296-301.


Methodology

Methods Condition Gender Age Country Setting Sample size
patients Both Saudi Arabia
Healthcare Facility 134

Number of items

19 items

Training

Measure does not require training

Required time

Less than 5 min

Access measure

Not available






© 2021 | Privacy Policy
All Rights Reserved

Notify me for new AHM projects / news


Contact Us
hsrc-ahm@pnu.edu.sa

Articles last updated: December 2020