About article
Translation and validation of the Arabic version of the patient determined disease steps in people with multiple sclerosis.
BACKGROUND: The Patient Determined Disease Steps (PDDS) is a patient-reported outcome that measures disease severity in People with Multiple Sclerosis (PwMS). It is crucial to have instruments in various languages to ease the use and interpretation of clinical and research findings among PwMS. OBJECTIVE: To translate the PDDS into the Arabic language and explore its reliability and criterion validity with the EDSS, and convergent validity with fatigue, walking, and balance assessments. METHODS: Backward and forward translation methods were used to generate the PDDS translated version (PDDS-A). A total of 115 PwMS, mean age: 33.7 (SD, 10.6) completed the PDDS-A, the EDSS, and the Modified Fatigue Impact Scale Arabic version (MFIS-A). A sub-sample N = 89 performed walking and balance assessments. The PDDS-A was reevaluated after 2-3 weeks to measure its test-retest reliability. RESULTS: There was a strong correlation between the PDDS-A and EDSS (rho = 0.864). PDDS-A was moderately associated with the MFIS-A total score (rho = 0.598) and its subcomponents (physical: rho = 0.642, and cognitive: rho = 0.474). The PDDS-A showed significant correlations with walking endurance and speed, and balance. There was excellent test-retest reliability: 0.942 (95% CI 0.896-0.968). CONCLUSION: The PDDS-A is a reliable and valid tool that can be used among Arabic-speaking PwMS.
Aldughmi, M., Al-Shorman, A., Khalil, H., El-Salem, K., & Alghwiri, A. (2020). Translation and validation of the Arabic version of the patient determined disease steps in people with multiple sclerosis. Physiotherapy Theory and Practice, 1–8. https://doi.org/10.1080/09593985.2020.1839988
Methods | Condition | Gender | Age | Country | Setting | Sample size |
---|---|---|---|---|---|---|
|
Both | 33.7 |
Jordan |
115 |
Measure does not require training
Not available
m.aldughmi@ju.edu.jo