About article
Translation, Adaptation, and Validation of Chronic Kidney Disease Self-Management and Knowledge Instruments for People at Pre-Dialysis Stage in the Arab World.
Knowledge is critical for self- management, however there are no measures available in Arabic to effectively assess knowledge and self-management for chronic kidney disease (CKD). The aim of this study was to translate, culturally adapt, and validate Chronic Kidney Disease Self-Management Instrument-29 (CKD-SM-29) and Kidney Disease Knowledge survey (KiKs) for use by Arabic-speaking health professionals and patients. The study was carried out in two phases: translation and cultural adaptation, and validation. Instruments were translated from English to Arabic then adapted and validated using 203 pre-dialysis CKD patients. Face validity and internal consistency were demonstrated for Arabic versions of CKD-SM-29 and KiKs. Cronbach's α for the CKD-SM-29 was .91 for KiKS was .78. Test-retest revealed good stability over a 1-week period. Intra Class Correlation coefficient for CKD-SM-29 was .90 and was .78 for KiKS. Convergent and discriminative validity were also demonstrated for the translated instruments. The validity and reliability of the Arabic CKD-SM-29 and KiKs were demonstrated. The translated instruments are culturally adapted and will support care of patients with CKD in Arabic-speaking countries.
Almutary, H., & Tayyib, N. (2021). Translation, Adaptation, and Validation of Chronic Kidney Disease Self-Management and Knowledge Instruments for People at Pre-Dialysis Stage in the Arab World. Clinical Nursing Research, 30(8), 1231–1240. https://doi.org/10.1177/10547738211006242
Methods | Condition | Gender | Age | Country | Setting | Sample size |
---|---|---|---|---|---|---|
|
Chronic Kidney Disease patients | Both | 18 and older |
Saudi Arabia |
Healthcare Facility | 203 |
Measure does not require training
6-30 min
aalalmetere2@kau.edu.sa